引用自「Ted的影音 > 影片名稱:Dan Fogelberg」

 

◆【Same Old Lang Syne】昔日情景/Dan Fogelberg:

        Met my old lover in the grocery store
        在雜貨店遇見了舊情人
        The snow was falling Christmas Eve
        那是下著雪的耶誕節夜
        I stole behind her in the frozen foods
        我在冷凍食品區悄悄走到她背後
        And I touched her on the sleeve
        碰了一下她的袖子
        She didn't recognize the face at first
        起初她沒認出我來
        But then her eyes flew open wide
        但接著她突然睜大眼睛
        She went to hug me and she spilled her purse
        過來擁抱我,她的錢包掉落地上
        And we laughed until we cried
        我們就這樣笑到淚水滑落

        We took her groceries to the checkout stand
        我們把她買的東西拿到櫃檯
        The food was totalled up and bagged
        食物都被裝袋結帳
        We stood there lost in our embarrassment
        我們尷尬的站在那兒 
        As the conversation dragged
        就這樣有一搭沒一搭的談著
        We went to have ourselves a drink or two
        於是想去喝個兩杯
        But couldn't find an open bar
        卻找不到一家營業的酒吧
        We bought a six-pack at the liquor store
        於是到了酒店買了六瓶裝的啤酒
        And we drank it in her car
        在她車上喝了起來

        We drank a toast to innocence
        我們為純真乾杯
        We drank a toast to now
        為此刻乾杯
        And tried to reach beyond the emptiness
        我們試著超越這份空虛
        But neither one knew how
        卻無能為力

        She said she'd married her an architect
        她說她嫁給了一個建築師
        Who kept her warm and safe and dry
        使她的生活飽暖無虞
        She would have liked to say she loved the man
        她很想說自己很愛那個男人
        But she didn't like to lie
        卻又不想說謊
        I said the years had been a friend to her
        我說歲月待他如友,一點也沒變
        And that her eyes were still as blue
        迷人的雙眼碧藍如昔
        But in those eyes I wasn't sure if I saw
        但我不確定在她眼裡看到的
        Doubt or gratitude
        是懷疑還是感激
        She said she saw me in the record stores
        她說她在唱片行裡看到了我(的專輯)
        And that I must be doing well
        說我一定過得很好
        I said the audience was heavenly
        我說聽眾使你置身天堂
        But the traveling was hell
        但為演唱旅行卻身處地獄

        We drank a toast to innocence
        我們為純真乾杯
        We drank a toast to now
        為此刻乾杯
        And tried to reach beyond the emptiness
        我們試著超越這份空虛
        But neither one knew how
        卻無能為力

        We drank a toast to innocence
        我們為純真乾杯
        We drank a toast to time
        為時光乾杯
        Reliving in our eloquence
        我們侃侃而談的像回到過去
        Another 'auld lang syne'...
        另一首驪歌(美好的昔日情景)...

        The beer was empty and our tongues were tired
        啤酒喝完了,唇舌也累了
        And running out of things to say
        也沒什麼話題可聊了
        She gave a kiss to me as I got out
        我下車時,他給了我一個吻

        And I watched her drive away
        看著她開車離去
        Just for a moment I was back at school
        那一刻我彷彿又回到了校園
        And felt that old familiar pain
        感覺到那熟悉的痛楚
        And as I turned to make my way back home
        當我轉身踏上回家的路
        The snow turned into rain
        雪,竟轉變成了雨.....

以上翻譯結合了陳順龍老師及「一個人的體熱」部落格格主的翻譯而盛的,

這又是一首陳老師上課教學的歌,演唱者是Dan Fogelberg

他已經與20071216因為前列腺癌病逝,時年56歲。

Steve(我的英文老師) 說以他的才情應該要與Michael Jackson 等人齊名

但他的事業不是一飛沖天,而是慢慢而上。

這次除了這首歌之外,還有Dan Fogelberg的另外一首歌Leader of the Band

介紹這兩首歌給朋友,很多人都喜歡leader of the band ,而我卻是最喜歡Same old Lang Syne

因為當我找到這兩首歌時,闔上雙眼享受音樂時,卻被same old lang syne 吸引了,

雖然現在僅是22.4歲,卻別有一番感覺,

不是因為愛情而是因為友情,

歌詞中「just for a moment i was back at school, and felt that old familiar pain」

無憂無慮無遺憾的學生,只剩下三個月我們即將畢業了,

國小國中高中大學這十幾年卻隨這首歌快速跑馬 

 it is not necessary to be pain, it could be happiness, friendship or partnership.

歲月穿梭,唯有當下

my friend, toast to innocence, to now  and to our rememberable time.

十年後,好久不見的我們,we can buy a six-packed beer anywhere, and toast for our reunion.

what kind are we going to be?  like the chessing elders at the park? 

all of us must be successful in our life journey, however rich we are.

some may poor at making money, but they must have earned a splendid life.

 

歌詞『and as i turned to make my way back home,   the snow turned into rain」

當我轉身踏上回家的路,雪,竟轉變成了雨, 流淚。

這淚應該是殊途同歸偶遇因喜悅而流的

歌曲來到尾聲, 以下引用自「一個人的體熱

 

◆ auld lang syne 是蘇格蘭文,也是18世紀蘇格蘭詩人Robert Burns所做的一首民謠,直譯為"old long since " ;"times gone by" 或 "once upon a time",意即 "美好的往昔"。歐美國家通常會在除夕夜跨年午夜12點時播放或合唱,象徵對過去一年的懷念。

 這首曲子被許多電影、歌曲引用或改編,如三0年代的經典電影"魂斷藍橋"等。記得唸國小、國中時的畢業典禮都會演奏這首"驪歌",象徵送舊迎新;參加喪禮時樂隊也常演奏,代表告別或結束的情感。

 

 

 

推薦網誌:一個人的體熱

            熊之秘密夢工廠-中港站

於此附上 youtube 上的演唱版本 dan fogelberg - same auld lang syne

arrow
arrow
    全站熱搜

    救世主 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()